12
返回列表 发新帖
楼主: franca

大家知道我们的名字Fiorentina在中文当中有几种译法吗?

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2004-12-8 19:17:47 | 显示全部楼层
<DIV class=quote><B>以下是引用<I>hagger</I>在2004-8-4 3:55:50的发言:</B>

<>翡冷翠可不是FIORENTINA的译音</P>
<>严格意义上,佛罗伦萨都不是,那些统统都是对FLORENCE的翻译</P>
<>标准译法应该是佛罗伦蒂纳或者费伦天拿</P>对啊 音译应该叫费伦天拿</DIV>

  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-4-14 18:44
  • 签到天数: 1207 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2004-12-10 13:52:52 | 显示全部楼层
    <>同志们真是个个都博学多才啊~</P><>连徐自摸都被你们拖出来了~强,佩服~~</P><>又给小弟我上了一堂课~</P>

    该用户从未签到

    发表于 2004-12-12 01:03:42 | 显示全部楼层
    <>让我来为她正名:</P>
    <>     意大利语/英语的“佛罗伦萨”有 〉〉〉</P>
    <>1。Firenze  -  翡冷翠                              来源[古意大利语,常用地标名]</P>
    <>2。Fiorenza/Florenza  -  佛罗伦萨                  [古/意大利语,地名]</P>
    <>3。Florentia  -  佛罗伦西亚                            [同上,作地名]</P>
    <P>4。Florence  -  佛罗伦斯                                [英语,译自Fiorenza/Florentia]</P>
    <P>5。Florentine  -  佛罗伦萨人,佛罗伦萨人的,佛罗伦萨的      [英语]</P>
    <P>6。Fiorentina/Florentina </P>
    <P>       -(代表)佛罗伦萨的,(代表)佛罗伦萨人的  [意语/英语变体,多作团体或企业名]</P>
    <P>       - 意译〉佛罗伦萨</P>
    <P>       - 音译〉佛罗伦蒂娜 / 费奥伦蒂娜 </P>
    <P>                          /(广州话)费伦天拿 /(香港)科伦天拿 /(个人喜好)佛伦天娜</P>
    <P>7。Fiore.  -  佛罗伦萨                                             [Fiorentina 的缩写]</P>
    <P>8。Fiorentino  -  佛罗伦萨人,佛罗伦萨人的,佛罗伦萨的            [意大利语,可作姓]</P>
    <P>9。Fiorentinesco  -  Fiorentino                                [意大利语]</P>
    <P>10。Fiorentine  </P>
    <P>        -  介乎Fiorentino与Florentine之间  [意大利语+英语,只在英语中作不标准用法,复数加"s"]</P>
    <P>本贴内容只属个人见解,并非专家意见。</P>
    <P>marielx@vcny.com

    </P>
    [此贴子已经被作者于2005-1-14 6:16:13编辑过]

  • TA的每日心情
    慵懒
    2013-7-13 15:52
  • 签到天数: 2 天

    [LV.1]初来乍到I

    发表于 2004-12-12 12:36:53 | 显示全部楼层
    <>完整!</P>

    该用户从未签到

    发表于 2004-12-13 01:33:12 | 显示全部楼层
    <>楼上的都解释得很详细了</P>
    <>印象当中 队名的全称应该是 佛罗伦萨紫荆花 吧</P>

    该用户从未签到

    发表于 2004-12-14 00:09:11 | 显示全部楼层
    <>紫百合,iris - fleur de lis</P>
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-10 11:50
  • 签到天数: 107 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2004-12-14 07:26:27 | 显示全部楼层
    <DIV class=quote><B>以下是引用<I>Roxette</I>在2004-12-13 1:33:12的发言:</B>

    <>楼上的都解释得很详细了</P>
    <>印象当中 队名的全称应该是 佛罗伦萨紫荆花 吧</P></DIV>
    <>那是 球队破产后  临时使用的</P>

    该用户从未签到

    发表于 2005-1-1 11:31:26 | 显示全部楼层
    我不知道啊~!我就认佛罗伦萨

    该用户从未签到

    发表于 2005-1-1 22:36:36 | 显示全部楼层
    <>《足球》报N年前叫费奥伦帝纳,所以现在根本就不看《足球》</P><>还是《体坛》的比较权威</P>
  • TA的每日心情
    开心
    2022-2-10 11:50
  • 签到天数: 107 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2005-4-19 13:15:49 | 显示全部楼层
    <>我们 的 音译也算 比较  多的 了</P>

    该用户从未签到

    发表于 2005-4-19 17:37:26 | 显示全部楼层
    <>知道为什么以前FIO叫费奥伦蒂那的译音吗?</P><>这有一个典故,从前有一个不认识意大利语的人去翻译FIO的比塞。这时有一个任意球要发,当时FIO还有安东</P><>尼奥尼在那时侯一般任意球都是安发的,可是有一天安拉肚子。</P><>后来这时候主教练就大叫了一句谁可能踢那??</P><>后来老巴就出来踢进了,后来被那个不懂得意大利语的人报道回去,由于当时的电话信号太差就变成了</P><P>费奥伦蒂那的译音了。</P><P>后来被香港人引用了过去,就是这样!! 绝对是真的哦!!当时我就在现场,还和那个人吵了一架呢!</P>
  • TA的每日心情
    郁闷
    2014-9-8 16:29
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2005-4-21 10:53:17 | 显示全部楼层
    英语翻译出的是佛罗伦斯[em12]
  • TA的每日心情
    郁闷
    2014-9-8 16:29
  • 签到天数: 7 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2005-4-21 11:05:02 | 显示全部楼层
    是佛罗伦斯

    该用户从未签到

    发表于 2005-4-21 12:03:57 | 显示全部楼层
    费奥伦蒂纳
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

    本版积分规则

    快速回复 返回顶部 返回列表