- UID
 - 39041
 
- 性别
 - 保密
 
- 出勤
 -  天
 
- 新闻
 -  篇
 
- 魅力
 -  点
 
- 浮云
 -  朵
 
- 帖子
  
- 金钱
 -  块
 
- 注册时间
 - 2009-4-16
 
- 贡献
 -  点
 
- 最后登录
 - 1970-1-1
 
- 积分
 - 20114
 
- 在线时间
 -  小时
 
 
 
 
 
TA的每日心情  | 开心 2017-8-29 19:42 | 
|---|
 
  签到天数: 2 天 [LV.1]初来乍到I  
 | 
 
 
发表于 2012-5-21 23:06:49
|
显示全部楼层
 
 
 
原帖由 骆帅 于 2012-5-21 21:16 发表   
我并非针对帮忙翻译的人 
我针对的是这个事,有些个人倾向性极强的文章本身就应该采取谨慎的方式来转译 
阁下说的只转新闻而不计新闻的真实性 
这样的说法,我不太赞同 
这样的后果是什么?   
 
这个“倾向性极强”是个什么概念?怎么界定一个新闻的倾向性强不强?以谁的观点为标准?每个人的看法都不一样的。 
“采取谨慎的方式转译”又是个什么概念?是翻一半留一半?还是干脆不翻?或者翻译人员直接加上自己的观点在里面? 
“新闻的真实性”要怎么判断?现在佛罗伦萨有一个体育总监的空缺,有十个候选人,你怎么分析哪个候选人是真实的? |   
 
 
 
 |